martes, 28 de octubre de 2008

No me da risa - Introducción

En una de esas tardes en que no tenía nada que hacer estaba sentado frente a la televisión apretando frenéticamente el botón de cambiar los canales con la inútil esperanza de encontrar algo interesante que ver.

Saltando de un canal a otro caí por casualidad en un programa titulado Videos Divertidos de Animal Planet. Imagino que lo habrán visto; es uno de esos programas en los que presentan videos caseros de mascotas haciendo alguna gracias, acompañados por algún comentario gracioso de un narrador.

Dicho sea de paso que el programa resulta, en términos generales, bastante tonto y te sumerge en un estado de somnolencia pocas veces alcanzado en circunstancias normales. Ves un gato montado en un sofá, un perro corriendo por la cocina persiguiendo una pelota, o un niño cabalgando en un caballo. No faltan las risas pregrabadas de fondo y el bendito comentario que pretende, creo yo, hacerme reír. Deprimente.

Fiel a mi naturaleza crítica, que no pierde oportunidad para señalar los errores ajenos, me olvidé de los videos y me concentré en lo que decía el narrador. No miento cuando digo que el 90% de lo que dijo me pareció bastante lejos de ser gracioso. El problema, me di cuenta de inmediato, estaba en la traducción.

Ser bilingüe y traductor me permitió analizar lo que decía y preguntarme cómo habrá sido en inglés. Y sorpresa, vi que el texto original en inglés no resultaba tan tonto, sino más bien bastante ocurrente. Pero sólo a ratos. La idiotez siempre está presente.

Esto pasó hace varios años. Cuando aún no había caído en mis manos ninguna traducción de este tipo.

Pero he aquí que en los últimos meses me ha tocado hacer una versión en español de Videos Divertidos de Animal Planet, tarea que me ha permido entender, como testigo de excepción, el porqué de la supuesta "mediocridad" del texto en castellano.

Dicho sea de paso que el otro día estaba revisando Internet y me tropecé con un blog titulado Lo vi por ahí, en el que el (la) autor(a) juzga la traducción como insípida. No sé si se habrá referido a alguno de mis textos, pero aunque no sea así, éste me parece un juicio apresurado. Hay que considerar algunos factores que afectan directamente la traducción y que pueden, al final, dar la sensación de que el traductor en cuestión no supo o que sencillamente era un inepto.

A continuación me propongo presentar algunos problemas de traducción que presenta este programa Videos Divertidos de Animal Planet. Con esto no pretendo justificar cualquier error de interpretación que algún traductor incauto pueda haber cometido al crear el texto en español, pero sí defender, mediante algunos ejemplos concretos, algunas de las soluciones de traducción que salen al aire en castellano.

No hay comentarios: